Σάββατο 26 Φεβρουαρίου 2011

Ερώτηση τρίτη!

ΙΓΟΥΑΝΙΑ, ΖΕΝΤΑΪ ΧΑΡΟΥΚΑΝΙ ΤΖΙΝΑΪ Ο ΙΖΟΥ
ΝΤΑΡΕΚΑ ΧΟΣΣΙΚΙ ΝΟ ΣΟΥΝΤΑΝ Ο ΣΙΝΖΕΝ

Επιπλέον το σώμα έχει υπερβεί την  σκόνη,
ποιός πιστεύει ότι χρειάζεται καθάρισμα;




Ιδεογράμματα:



ιγουά[νια]
επιπλέον, ακόμη
















ΖΕΝ
ολόκληρο, όλο








ΤΑΪ
σώμα









χαρου[κάνι]
μακρυνό








ΣΟΥΤΣΟΥ, ι[ζού]
έξοδος, φεύγω από







ΖΙΝ-ΑΪ
σκόνη




















νταρέ[κα]
ποιός










ΣΙΝ
πιστεύει











ΧΟΣΣΙΚΙ
σκουπίζω και γυαλίζω, αφαιρώ σκουπίζοντας











ΣΙ, νο
του (συνδετικό)








ΣΟΥΝΤΑΝ
μέσο, επινόηση, τέχνασμα









Πέμπτη 24 Φεβρουαρίου 2011

Ερώτηση δεύτερη!



ΣΟΥΤΖΟ ΤΖΙΖΑΪ
ΝΑΝΖΟ ΚΟΥΦΟΥ Ο ΤΣΟΥΪΓΙΑΣΑ Ν

Το όχημα που οδηγεί στην Πηγή, ήδη υπάρχει.
Προς τι η προσπάθεια;


Ιδεογράμματα:



ΣΟΥ
θεμέλιο, θρησκεία, ουσία, πηγή











ΤΖΟ
όχημα












ΤΖΙ
εαυτός, από μόνο του, αυθόρμητα, φυσικά, έμφυτο











ΖΑΪ
υπάρχει











νάνζο
γιατί;, πως;, τι:









ΧΙ, τσουϊγια[σού]
ξοδεύω, καταναλώνω, εξαντλώ














ΚΟΥΦΟΥ
κουνγκ-φού, πνευματική και σωματική άσκηση, προσπαθώ

Τρίτη 22 Φεβρουαρίου 2011

Ερώτηση πρώτη!

ΤΑΖΟΥ ΝΟΥΡΟΥ ΝΙ ΣΟΡΕ, ΝΤΟ ΜΟΤΟ ΕΝΖΟΥ
   ΙΚΑΝΤΕΚΑ ΣΟΥΣΟ Ο ΚΑΡΑΝ

Αφού λοιπόν βλέπουμε ότι η Αλήθεια είναι πλήρης και διαποτίζει τα πάντα,
ποιά η ανάγκη για άσκηση και φώτηση;






ταζου[νούρου]
έρευνω, εξετάζω, ψάχνω





















σό[ρε]
αυτό
εδώ ο Δάσκαλος Ντογκέν το χρησιμοποιεί με την έννοια του
"λοιπόν"

















ΝΤΟ
Μπόντι, η φώτηση ενός Βούδα, η Αλήθεια, ο Δρόμος, η Ατραπός, το Τάο














ΧΟΝ, μότο
ρίζα, προέλευση, καταγωγή, αρχικά











ΕΝ
κύκλος, στρογγυλός












ΤΣΟΥ, -ΖΟΥ
διαποτίζω, διεισδύω παντού
Σε συνδυασμό με τον προηγούμενο ιδεόγραμμα (εν) διαβάζεται ζου και όχι τσου.







ικα[ντέκα]
πως;











ΣΑΚΟΥ, κα[ρίρου]
δανείζομαι από, βασίζομαι







ΣΟΥ
αυτοπειθαρχία, άσκηση, εκπαίδευση







ΣΟ
επαλήθευση, εμπειρία, μαρτυρία, φώτηση














Παρασκευή 18 Φεβρουαρίου 2011

Ο Τίτλος







ΦΟΥ, (αμανέ[κου])
παντού, συμπαντικό, γενικό













ΚΑΝ, σουσου[μέρου]
σύσταση, συμβουλή, ενθάρυνση















ΖΑΖΕΝ
κάθισμα-διαλογισμός

Το επάνω ιδεόγραμμα, Ζα, το να κάθομαι, έχει στην βάση του το ιδεόγραμμα της γης. Τα δύο ανάποδα y από πάνω του απεικονίζουν δύο ευθυτενείς ανθρώπους.
Το κάτω ιδεόγραμμα είναι φωνητική αναπαράσταση της σανσκριτικής λέξης Ντυάνα, που σημαίνει διαλογισμός.
















ΓΚΙ
κανόνας, τελετή, μοντέλο










ΦΟΥΚΑΝ ΖΑΖΕΝΓΚΙ

Κανόνες για κάθισμα-διαλογισμό για τον καθένα.
Κανόνες  Ζαζέν για όλους.
Γενικές συμβουλές για κάθισμα-διαλογισμό.





 
NIOY 
πάω, εισέρχομαι












ΣΟ
Σανγκ, Κινέζικη δυναστεία Σανγκ, Κίνα





















ΝΤΕΝ ΠΟ
μετάδοση του νόμου, μου μεταβιβάζεται η διδασκαλεία, δέχομαι την μεταβίβαση του Ντάρμα



















ΣΟΜΟΝ
Από την Σανσκριτική λέξη σραμάνα, που σημαίνει ασκήτης, οπαδός, μοναχός, αναχωρητής, κάποιος που επιβάλει στο σώμα του σκληραγωγία με σκοπό την πνευματική τελείωση.


















ΝΤΟΓΚΕΝ
Ο δάσκαλος Ντογκέν έγραψε το όνομα του με μικρότερους χαρακτήρες στην περγαμηνή.











ΣΕΝ, κί[σου]
συνθέτω, γράφω, επιμελούμαι, συντάσσω











ΝΙΟΥΣΟ-ΝΤΕΝΠΟ-ΣΑΜΟΝ-ΝΤΟΓΚΕΝ-ΚΙΣΟΥ
Γραμμένο από τον σραμάνα Ντογκέν που πήγε στην Κίνα όπου του μεταβιβάστηκε το Ντάρμα.





Παρασκευή 11 Φεβρουαρίου 2011

Φουκαν Ζαζένγκι. Κανόνες για κάθισμα-διαλογισμό για τον καθένα.








Το Φουκαν Ζαζένγκι είναι ένα από τα πιο σημαντικά κείμενα του Ζεν. Γράφτηκε από τον Δάσκαλο Ντογκέν , στην Ιαπωνία, τον 13 αιώνα. Το κείμενο σώζεται σε δύο μορφές. Μία που ο Δάσκαλος  Ντογκέν έγραψε με το που επέστρεψε στη Ιαπωνία από την Κίνα, και μία που έγραψε αργότερα. Η μεν αποκαλείται Σινπίτσου-μπον που σημαίνει "η αυθεντική καλλιγραφία", και η δε Ρούφου-μπον ή "δημοφιλής έκδοση". Η καλλιγραφία που βλέπετε σε αυτήν την ανάρτηση είναι φωτοτυπία του Σινπίτσου-μπον, και είναι κρεμασμένη σε ένα από τα δωμάτια του σπιτιού του Δασκάλου μου Μάικ Κρος, που ζει στο Εΐλσμπουρι, ένα μικρό χωριό κοντά στο Λονδίνο. Ο Μάικ εχει μεταφράσει και σχολιάσει το Φουκάν-ζαζένγκι στα Αγγλικά στο Μπλόγκ του http://fukan-zazengi.blogspot.com/
Οι μεταφράσεις των ιδεογραμμάτων στα Ελληνικά έρχονται από το Αγγλο-ιαπωνικό λεξικό του Νέλσον. Κατά καλή μου τύχη είναι όλες μαζεμένες στην προσωπική ιστοσελίδα του Μάικ http://www.the-middle-way.org/subpage8.html και τις χρησιμοποιώ με την άδεια του!

Το κεντρικό θέμα του κειμένου είναι το Ζαζέν. Ζα σημαίνει κάθισμα, το απαρέμφατο του ρήματος κάθομαι. Ζεν, έρχεται από την Σανσκριτική Ντυάνα, που σημαίνει διαλογισμός. Επομένως αν βάλουμε τις δυο λέξεις μαζί θα μπορούσαμε να το μεταφράσουμε "καθιστός διαλογισμός". Αυτή του είδους η απόδοση όμως  δέν εκφράζει το γεγονός ότι το καθεαυτού κάθισμα, δηλαδή το να καθόμαστε στην στάση του πλήρη ή μισού λωτού, με την σπονδυλική στήλη να κατευθύνεται προς τα πάνω, είναι ο διαλογισμός.  Αυτή η δυσκολία στην μετάφραση είναι πολύ χρήσιμη, με βοηθά να καταλάβω το τι δεν είναι το Ζαζέν  που προσπαθεί να διδάξει ο αρχαίος Δάσκαλος, και στο οποίο ασκούμαι, όποτε μπορώ, εδώ και είκοσι χρόνια!
Αυτήν την δουλειά  την κάνω για το δικό μου όφελος, και ίσως φανεί χρήσιμη σε κάποια άτομα που τους αρέσει το Ζαζέν. Δεν είμαι επαγγελματίας μεταφραστής, επομένως αν κάτι αξίζει σε αυτό το μπλογκ θα είναι η όλη διαδικασία κατανόησης του κειμένου και στην ουσία του Ζαζεν, και όχι το τελικό αποτέλεσμα. Καλοπροαίρετα σχόλια είναι από ευπρόσδεκτα έως και αναγκαία!